Domanda:
Il secondo nome è un nome?
Midavalo
2019-09-22 03:41:23 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Il mio nome completo è composto da quattro nomi: nome, secondo nome, secondo nome, cognome. Ogni volta che ho chiesto il mio nome ho sempre fornito il mio nome (non nessuno dei miei secondi nomi).

Questa settimana ho richiesto un'eTA canadese e ho inserito al solito) il mio nome solo nel campo Nome / i .

Ma ora mi chiedo, avrei dovuto includere anche i miei secondi nomi in quella forma? Sul mio passaporto ho stampato tutti e quattro i nomi.

Conosco un bel po 'di persone con 4 nomi di parte in cui i primi due erano chiaramente "nome" (è quello che passavano sempre), il terzo era "secondo nome" (e in un caso, nome da nubile) e il quarto era'cognome'.Ma conosco anche persone con 4 nomi di parti in cui è "primo / primo / ultimo / ultimo" e "primo / medio / medio / ultimo".Ovviamente, "quello che fai" non sempre corrisponde a "legale".(la mia famiglia dice 'primo / medio' quando si parla l'uno dell'altro, poiché ce ne sono così tanti con lo stesso nome e cognome, e ci sono * molte * persone al mio lavoro che usano il loro secondo nome)
Bene, ho un nome in 5 parti che va prima, mezzo, mezzo, ultimo.Non provoca fine alla confusione burocratica.Tuttavia, non dovresti inserire parti che non appartengono a un campo in un altro, l'aggiunta di secondi nomi al primo causerebbe solo confusione
Ri: "Sul mio passaporto ho tutti e quattro i nomi stampati": Potresti approfondire questo?Il tuo passaporto ha un unico campo "Nome completo" con l'intero nome completo?O il tuo nome è diviso in diversi campi del passaporto?In quest'ultimo caso, allora - quali sono i campi e quali parti del tuo nome sono in ciascuno?
@GeorgeM ma i passaporti hanno solo due campi nome, chiamati nello standard ICAO "identificatore primario" e "identificatore secondario".Il primo è il cognome e il secondo è il nome dato.Tutti loro.
Tutti i passaporti o il tuo passaporto?
Ho sempre considerato i secondi nomi come parte del cognome.Come nel mio caso la parte "van den".Ho anche 2 nomi di battesimo ed è quello che ho inserito nella parte del nome.
@SebastiaanvandenBroek "van den" non sono però secondi nomi.Si chiamano "tussenvoegsel" in olandese, che fa parte del cognome.
Cinque risposte:
Voo
2019-09-22 19:17:18 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Secondo il file della guida del governo canadese per la compilazione dell'ETA, sulla domanda si legge quanto segue:

Nome / i / nome / i
Inserisci esattamente come mostrato sul tuo passaporto o documento di identità

Fonte: https://www.canada.ca/content/dam/ircc/migration /ircc/english/pdf/eta/english.pdf (Pagina 11)

Quindi dovresti inserirlo, esattamente come dice sul passaporto.

Se non sei sicuro di cosa dovresti inserire (non solo due forme di nome, script non latino) e il tuo passaporto ha una zona leggibile dalla macchina, dovresti probabilmente usare i nomi nello stesso raggruppamento come fatto lì.

Il formato sono due righe nella parte inferiore della pagina dell'identità del tuo passaporto, dove la prima riga è del seguente formato: P [4 lettere non importanti] [cognome con spazi vuoti e altro caratteri non latini sostituiti da <] << [nomi dati separati anche da <] ( [] utilizzato da me per separare i campi).

Nota che il pdf della guida ETA ha alcune spiegazioni più dettagliate che vale la pena leggere per chiunque abbia nomi insoliti.

Mentre le altre risposte esplorano la domanda su cosa possa essere o meno un nome, questa è la risposta pratica: il tuo visto deve corrispondere al tuo passaporto, quindi usa tutto ciò che è stampato lì dentro.
Ciò non elimina la confusione.Ad esempio, ho un nome, un patronimico e un cognome.Il mio passaporto ha campi denominati bilingue e li chiama "nome", "nome del padre" e "cognome" in inglese.Non usa da nessuna parte il termine "nome" o "nome".Prendendolo alla lettera, mi sarei aspettato che solo il "nome" fosse richiesto dai funzionari, dal momento che il patronimico non funziona affatto come un nome dato nelle culture occidentali - ma i funzionari dell'Europa occidentale lo hanno visto in modo diverso finora e tendonoinsistere affinché il patronimico sia elencato nei moduli che richiedono il nome.
@rumtscho Interessante!Ha un campo leggibile dalla macchina in basso?Se è così, mi aspetto che sia la versione "corretta", poiché il suo formato consente solo il nome / cognome.Il PDF in realtà contiene informazioni aggiuntive su cosa fare con "il nome del padre" (lasciarlo spento), ma non pensavo che sarebbe stato utile per l'OP ma potrebbe essere utile per altri, li aggiungerò più tardi.
@rumtscho, sì, quando ho dato l'esempio cinese ho pensato al russo e ho capito che avrebbe solo confuso ancora di più le cose.Il patronimico non è un nome, un nome o un cognome, ma * è * ereditato.Per esempio.Il nome patronimico di Pyotr Ilyich Tchaikovsky è Ilyich, perché Ilya era il nome di battesimo di suo padre.+1 per il tuo commento e la risposta di Voo.
@Ray Sapete come il passaporto russo abbina questi nomi sui campi leggibili dalla macchina?(O non segue lo standard? Penso che lo farebbero)
@Voo il passaporto russo non include il nome del padre nella zona leggibile dalla macchina.
@Voo il nome nella zona leggibile dalla macchina non è separato dal nome / cognome ma dall'identificatore secondario / primario.
@phoog In che modo è diverso?Per quelli che conosco (ovviamente un numero molto limitato) questo si associa bene alla distinzione dato / cognome mentre considera cose come se un titolo fa parte del nome o meno.
@Voo probabilmente non è diverso;Sto solo evidenziando la terminologia utilizzata nella specifica.È solo più neutro.Dopo tutto, i nomi di una persona non provengono necessariamente dalla famiglia e potrebbero non essere forniti (ad esempio se una persona ha cambiato il proprio nome in uno di sua scelta).
@phoog Punto giusto.Continuo a pensare che MRZ sia la migliore informazione per il raggruppamento dei nomi, ma non ho alcuna fonte autorevole per questo.
@RayButterworth: un patronimico letterale è, per definizione, * non * ereditato.Se il compositore si chiamasse Pyotr Ilya Tchaikovsky, allora potresti forse sostenere che la parte Ilya (così come la parte Čajkovskij) è stata ereditata, ma cambiarla in Ilyich lo rende un semplice, letterale, termine descrittivo che ti dice chi è il suopadre era ... cioè un patronimico.
Ray Butterworth
2019-09-22 05:43:42 UTC
view on stackexchange narkive permalink

" solo il mio nome nel campo Nome / i "

Se viene richiesto il "nome", un solo nome potrebbe essere accettabile. Ma non è stato così.

Notare la "(s)". Ciò significa che può esserci più di un nome.

Nota il "Dato", che significa tutto tranne il tuo cognome, che è stato ereditato non dato.

Il modulo non lo è stato chiedi il "nome"; chiedeva "Nome / i".

Molti paesi stanno migliorando le loro forme dicendo "Dato" piuttosto che "Primo", poiché ci sono molte società in cui il nome è effettivamente il cognome. (ad esempio in cinese, "Xi Jinping", "Xi Jin Ping" e "Xi Jin-Ping" sono tutte romanizzazioni valide di "习近平". "Xi" è il primo, ma è il nome della famiglia.)

MODIFICA: @Voo dice che il modulo contiene queste istruzioni:

Inserisci esattamente come mostrato sul tuo passaporto o documento di viaggio.

Dovrebbe rimuovere ogni confusione. Qualunque siano i nomi sul passaporto che utilizzerai dovrebbero essere i nomi che usi sul modulo. Niente di più, niente di meno.

* questo significa tutto tranne il tuo cognome * - dove è definito però?Non ho mai saputo che fosse usato / richiesto in questo modo.E il (i) per me si riferirebbe a nomi come Juan Pablo o Mary Kate dove il primo nome è in realtà due nomi?
@Midavalo [Lo dice nella forma attuale] (https://www.canada.ca/content/dam/ircc/migration/ircc/english/pdf/eta/english.pdf): "Nome / i / primonome / i: inserire esattamente come indicato sul passaporto o documento di identità ".
Il motivo per cui viene visualizzato "nome / i / nome / i" è perché alcune persone hanno nomi multipli o sillabati ("** Jean-Claude ** Van Damme" / "** Jamie Lee ** Curtis")- questo dipende dal modo in cui i genitori hanno compilato il certificato di nascita, che contiene campi separati per "nome / i" / "secondo / i nome / i" / "cognome / i".È il "nome / i" che deve essere inserito, non anche il "secondo / i nome / i" - controlla il tuo certificato di nascita per assicurartene!
@Midavalo In effetti, la stessa forma collegata qui aggiunge confusione affermando: "Il nome è anche conosciuto come nome" (a pagina 11).Quando metti tutto insieme puoi capire cosa vogliono, ma è una forma piuttosto mal formulata.La frase "Si prega di inserire esattamente come mostrato sul passaporto", ** di per sé **, non chiarisce affatto se si desidera uno o più nomi.Pertanto non sono d'accordo che "ciò dovrebbe rimuovere qualsiasi confusione".La parola "nome / i" è l'unica parte che aiuta davvero a rimuovere la confusione.
@Chronocidal che non è corretto."Nomi dati" comprende tutti i nomi diversi dal cognome.Cerca un'immagine del passaporto canadese online.Vedrai che corrisponde al francese "Prénoms", che è al plurale.I secondi nomi sono dati tanto quanto i nomi, e poche culture fanno persino una distinzione tra loro.
@phoog Sento che "tutti i nomi diversi dal cognome" potrebbero essere un po 'troppo generici.I paesi slavi orientali usano una cosa chiamata * patronimico *, che non è né un nome né un cognome.Sebbene almeno in Russia e Ucraina non sia presente nella sezione internazionale dei documenti (cioè non trascritto in inglese), in qualche modo ce l'ho su alcuni documenti in lingua inglese (anche su un visto).
@Norrius Conosco i patronimici.Quindi sì, sembra che il mio dire "tutti i nomi tranne ..." fosse eccessivo o, forse più esattamente, culturalmente di parte.Secondo le specifiche, spetta a ciascun paese slavo orientale decidere se includere il patronimico nell'identificatore primario o secondario.La prova del fuoco è se è presente nella zona leggibile dalla macchina, soprattutto se la domanda è se includerla in un'applicazione eTA.(Noto che l'Islanda utilizza anche patronimici, dove sono generalmente usati come identificatore principale ed etichettati come "cognome" nel passaporto.)
@Chronocidal, Oserei dire che i paesi di lingua inglese sono gli * unici * in cui il "secondo nome" esiste come categoria.Molti paesi hanno / usano più nomi dati, sì, ma non li classificano in modo diverso, e i loro certificati di nascita (che non sono un concetto così universale come sembrano pensare gli anglofoni) certamente non hanno un "secondo nome" campo.
Michel Keijzers
2019-09-22 05:10:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Il mio nome è (basato sul cattolico), utilizzando la stessa forma della risposta di David:

  • A: nome (primo)
  • B: secondo nome 1 ( o secondo nome)
  • C: secondo nome 2 (o terzo nome)
  • D: secondo nome 3 (o quarto nome)
  • E: famiglia / cognome

Per rendere le cose ancora più complicate, il mio nickname è diverso da A; non è in nessun giornale ufficiale. Quindi, sul mio passaporto devo usare A fino a D, e non il mio nickname.

Traveller
2019-09-22 12:31:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Se il tuo primo e due secondi nomi sono stampati sotto "Nome / i" sul tuo passaporto e ti viene chiesto di fornire "Nome / i" non "Nome", dovresti includerli tutti e tre.

Esempio: ho appena fatto domanda per un'ESTA. Ho un nome e un secondo nome (sono conosciuto con il mio secondo nome, non il primo) e il mio passaporto mostra entrambi i nomi in "Nomi dati" e nella sezione dei dati leggibili dalla macchina. Quando ho caricato questa sezione durante il processo di candidatura, il sistema ha acquisito entrambi i nomi nella sezione "Nomi dati" dell'applicazione.

Altri esempi: https://www.canadavisa.com/canada -immigrazione-forum-di-discussione / discussioni / è-secondo-nome-parte-del-nome.

Risposta corretta, ma nota che il [modulo] (https://www.canada.ca/content/dam/ircc/migration/ircc/english/pdf/eta/english.pdf) stesso piuttosto inutilmente non fa distinzione tranome / nome ("Il nome è anche noto come nome" a pagina 11).
DavidSupportsMonica
2019-09-22 03:57:51 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Alla domanda del titolo risponde la domanda stessa: consideri i tuoi secondi nomi come secondi nomi e non come nome. Pertanto, completerei le domande in modo da monitorare il più fedelmente possibile i nomi dei tuoi passaporti.

Nella mia cultura, andrebbe così:

  • A = nome (primo)
  • B = secondo nome # 1
  • C = secondo nome # 2
  • D = famiglia / cognome

In questo modo:

Se l'applicazione ne ha solo due campi, inserisci A e D nei campi appropriati.

Se l'applicazione ha tre campi, inserisci A nel primo campo, B e C (con uno spazio se possibile) nel secondo campo e D nel terzo spazio.

Culture diverse possono attribuire nomi in modo diverso.

Ma i nomi dati sono tutti i nomi diversi dai nomi di famiglia.
Dipende dalla cultura, credo.Nella cultura che conosco, non lo è.Ma potrebbe anche essere così in altri.Modificherò la risposta per riflettere questo.
Se l'applicazione ha un campo "Nome dato", inserisci A, B e C.
@David Allora cosa dice sul tuo passaporto?Se A-C sono elencati sotto il nome / nome, è quello che devi mettere.E non riesco a immaginare che non ci siano.
@Voo Il mio passaporto non è in discussione, non era la mia domanda.Non ho un secondo nome e il mio passaporto riporta il mio nome e cognome, in un modo del tutto previsto.
@David Il punto è che non ho mai visto un passaporto con più di due campi per il nome e la famiglia o come vuoi esprimerlo.Quindi A-C sono raggruppati in un unico campo, che è anche quello che dovresti usare su qualsiasi domanda di visto o simile che abbia mai visto - questo è sicuramente quello che ci si aspetta per l'ETA.Immagina solo le complicazioni.
Sono d'accordo, i passaporti non mostrano sempre "campi" separati del secondo nome nella pagina della biografia.(Non ne so abbastanza per affermare che nessun passaporto lo fa.) I nostri passaporti statunitensi hanno solo due campi: "nomi dati" e "cognome".I campi del nome vengono visualizzati su passport _applications_, che è il punto in cui viene visualizzato il problema di dove metterlo.Mia moglie ha un secondo nome, e il suo secondo nome è mostrato nel riquadro "nome dato" dopo il suo primo nome.
@David che contraddice piuttosto questa risposta, non è vero?
Forse, ma non necessariamente.Non so cosa richiedesse il modulo di rinnovo del passaporto quando ha rinnovato nel 2012, né so come ha compilato il modulo.
@David di che paese è questo?Ho appena controllato i passaporti di Stati Uniti, Canada, Regno Unito, Australia, Nuova Zelanda e Sud Africa.Avevano tutti un campo per "nomi dati" e uno per "cognome", ad eccezione dell'Australia, che mette l'intero nome su due righe sotto l'intestazione "nome".Non c'è da nessuna parte su nessuno di quei passaporti che includa un secondo nome se non come parte dei "nomi dati", che è effettivamente come appare sul mio passaporto degli Stati Uniti.Il modulo di domanda richiede separatamente il nome e il secondo nome, quindi li inserisce tutti nel campo "nomi dati".
È abbastanza chiaro se dai uno sguardo a [ICAO 9303] (https://www.icao.int/publications/pages/publication.aspx?docnum=9303), che funziona da una divisione in due parti del nome.Chiama queste due parti l'identificatore primario e secondario.La relazione tra questi due campi e il nome effettivo di chiunque è che ogni paese decida in linea con la propria cultura di denominazione, ma fondamentalmente nel contesto europeo l'identificatore secondario corrisponde al cognome e l'identificativo primario a tutti gli altri nomi, che èperché gli Stati Uniti elencano il secondo nome e il nome insieme come "nomi dati".
Grazie per il riferimento a ICAO 9303. Per me ha senso: se il modulo di domanda ha solo due campi ("dato" e "famiglia", diciamo) allora tutti i nomi tranne il cognome vanno nel primo campo e la famigliail nome va nel secondo campo.Funziona per la maggior parte di noi, ma la prevalenza di questi problemi dimostra che non funziona (almeno non facilmente o chiaramente) per tutti.Come si fa a trattare lo stile ispanico di patronimico / matronimico senza fare riferimento al titolare dal matronimico o scartare il patronimico?
Quanto ai nomi ispanici, la risposta è "con molta confusione".La Spagna etichetta il campo "Apelidos / Cognome / Nom", con solo l'etichetta spagnola al plurale.Non so cosa fanno gli altri paesi di fronte a una domanda di visto da parte di un titolare di passaporto spagnolo, ma mi aspetto che li usino principalmente entrambi.C'era una domanda qui o su [Expatriates.SE] (non la trovo ora) da qualcuno che è stato naturalizzato in un paese dell'America Latina che gli richiedeva di includere il cognome di sua madre nel suo passaporto, e l'ufficio passaporti del Regno Unito non lo avrebbe fatto.t emettere un nuovo passaporto perché non corrisponde a quello vecchio.
@David Nel caso canadese la risposta sembra essere "scarta patronimico".Localizzare i nomi è un affare divertente, ma spero che il modulo leggibile dalla macchina sulla maggior parte dei passaporti dia qualche risposta canonica (il russo mrz esclude il patronimico come esempio, nessuna idea sui passaporti spagnoli).
@phoog In effetti confondere è adattarsi [Iberophone] (https://en.wikipedia.org/wiki/Iberophone) [denominazione convenzioni] (https://en.wikipedia.org/wiki/Iberian_naming_customs) (come [Hispanophone] (https://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_naming_customs), [Lusophone] (https://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_name#Number_of_names) ones) nello stretto ingenuo fornito dagli spacciatori anglofoni, eppure questi sono solo una frazione di [molteplici falsità sulle persone nomi] (https://www.kalzumeus.com/2010/06/17/falsehoods-programmers-believe-about-names/) perpetrato sul mondo sfortunato.


Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 4.0 con cui è distribuito.
Loading...